[Из песочницы] Подпольный рынок кардеров. Перевод книги «KingPIN». Глава 20. «The Starlight Room»

Все блоги / Про интернет 24 февраля 2016 381   
Кевин Поулсен, редактор журнала WIRED, а в детстве blackhat хакер Dark Dante, написал книгу про «одного своего знакомого».

В книге показывается путь от подростка-гика (но при этом качка), до матерого киберпахана, а так же некоторые методы работы спецслужб по поимке хакеров и кардеров.

Квест по переводу книги начался летом в ИТшном лагере для старшеклассников — «Шкворень: школьники переводят книгу про хакеров», затем к переводу подключились и Хабраюзеры и даже немного редакция.

(Долгожданный перевод 20-й главы)

Глава 20. «The Starlight Room»

(за перевод спасибо Artem Nedrya aka Translation Designer )

С потолка, прямо над роскошными диванами клуба «Starlight Room», владельцем которого был Гарри Дентон, свисали девять винтажных люстр; лучи стокилограммового зеркального шара бегали по поверхности танцплощадки. Огромные тёмно-красные шторы свисали по обе стороны широких панорамных окон, словно сценические занавеси, за которыми было видно огни небоскрёбов Сан-Франциско.

Расположенный на двадцать первом этаже отеля «Sir Francis Drake», клуб «Starlight Room» был одним из самых дорогих ночных клубов этого города и неотъемлемой частью его бурной ночной жизни с интерьером в стиле 1930-х годов, отделанным тёмно-красной дамастовой тканью и шёлком ручной выделки. Скорее кричащему, чем стильному клубу, удавалось привлекать клиентов только благодаря регулярным тематическим вечерам. В ту среду клуб организовывал «Русскую вечеринку», поэтому кругом гремела музыка с Родины, а официанты в смокингах разливали водку столпившимся возле стойки бара посетителям.

В женском туалете кто-то целовал Тсенгельтсетсег Тсетсендельгер. Уже успев выпить в тот вечер, молодая монгольская иммигрантка не помнила, как так случилось, или зачем, что длинноногая брюнетка захотела её поцеловать. Спустя мгновение глаза Тсенгельтсетсег округлились от удивления. Рядом стояла ещё одна брюнетка, точная копия первой.

Мишель и Лиз представились, и на лице Тсенгельтсетсег появилась широкая, непритворная улыбка. Она сказала близняшкам Эскере, что они могут звать её просто «Ти», по первой букве её фамилии.

Ти регулярно посещала русские вечеринки в этом клубе и без проблем изъяснялась на русском и английском. Родом из северной части Монголии, она ещё застала времена, когда страна находилась под влиянием Советского Союза. Русский она учила в школе до тех пор, пока Советская империя не распалась и монгольский премьер-министр не объявил английский язык вторым официальным языком — и это в стране, не имеющей выхода к морю…
Читать дальше →
  • Оцените публикацию
  • 0

Похожие публикации

@
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Архив публикаций