[Перевод] «Те, кто готовы променять свободу на безопасность, не достойны ни свободы, ни безопасности» (первоисточник)
Предлагаю прочитать первоисточник и обсудить именно суть фразы, границу ее применимости. (А не личность Петрова, ДОТУ или качество перевода.) Если есть знатоки истории, буду благодарен, если обрисуете более широкий контекст происходящего в то время.
Ассамблея Пенсильвании: Официальное письмо Губернатору
Опубликовано в протоколе заседания Палаты представителей, 1755-1756 гг. (Филадельфия, 1756), с. 19-21.
[11 ноября, 1755]
Да будет угодно губернатору,
В настоящее время Палата представителей собралась с самыми искренними намерениями, по возможности, избежать возникновения споров с губернатором на любой счет. И, глубоко переживая за нынешнее бедственное положение пограничных районов, преисполнена решимости пойти на любые меры ради обеспечения общественной безопасности и благополучия, которые вполне могли быть ожидаемы как со стороны верноподданных британской короны, так и патриотов своей страны.
Ввиду этого, на чтении послания Губернатора от третьего числа текущего месяца вместе с сопроводительными документами был немедленно внесен законопроект об увеличении суммы, выделяемой на содержание Его Величества, об увеличении выпуска бумажных денег и о выделении средств для погашения задолженности в течение пяти лет, согласно рекомендациям Губернатора. Читать дальше →
Источник: Хабрахабр